Services
Professional translations
To translate accurately, knowledge is required, technical knowledge; but also the understanding of cultural aspects, since they are of vital importance to communicate the true intention.
Subtitled
The massive production of audiovisual content makes it necessary to provide accessibility to a larger audience, and subtitling is the cornerstone that allows reaching a larger audience. Translating and synchronizing subtitles for audiovisual works is one of our main services provided. This includes the translation of subtitles for movies, documentaries, TV shows and interviews released on major digital streaming platforms.
Personal documents
We carry out translations in different areas, such as legal or personal documentation. With a powerful experience, knowledge and methodologies. We guarantee safety and quality.
Medical translations
The translation of health documents not only requires precise knowledge, but also experience. Both are pillars that reflect the service we deliver.
Media content
Translation and proofreading of various web pages, multiple films, documentaries, television programs and interviews released on major digital broadcast platforms.
Editing, proofreading and revision
The publication of any translated document requires a careful and meticulous review and correction, since it is essential to respect the format, content, and intention behind each text.
About us
Translators, subtitlers and proofreaders from English to Spanish. We specialize in audiovisual translation, localization of multimedia content and documents related to the health area, such as content for web pages, descriptions of health plans, forms, brochures, etc.
It has translated and proofread subtitles for movies, documentaries, TV shows, interviews, etc. on multiple digital platforms, such as Star+, Netflix and Disney+.
Recommendations
“Excellent translator. Our office has used their services to prepare and review texts in the health area, translating them into English. We have verified its quality with concrete results; coupled with his professionalism and speed in the delivery of the requested work. Our total recommendation”.
Laura Amador,
University Mayor.
“She is a consummate professional in the area of translation and subtitling.
of electronic books and multimedia content.
I have to admit that what I saw of his work were extremely faithful translations of the original; ensuring that the work does not lose its originality and freshness when translated”.
Héctor Álvarez,
Bump Media editor.
“Not only was she efficient and thorough in the work I asked of her. Also everything was within the agreed timeframe. Additionally, he was very adept at detecting errors, even in the original text. I was deeply impressed by the great interest he showed, keeping me informed at all times and bringing problems to my attention promptly.”
Alfredo Rivas,
Writer.
